HINNAPÄRING

Palun saatke meile e-kiri aadressile atrenda(ät)atrenda.ee, milles on ära märgitud:
· kontaktisiku nimi;
· firma nimi;
· telefoninumber;
· tõlgitava teksti lühikirjeldus (lähte- ja sihtkeel, valdkond, maht, soovitav tähtaeg);
· võimalusel abimaterjalid (terminoloogia, varem tõlgitud sarnased tekstid).

Samuti lisage e-kirjale manusega (attachment) tõlgitav tekst teile sobivas formaadis (MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, Adobe Acrobat).

Kirjalike tõlgete ja korrektuuri puhul hinnatakse mahtu valmis töö järgi, mille etalonlehekülg on 1800 trükimärki.

Miinimumhind on 0,5 lk maksumus.

Kuidas kujuneb tõlke hind?

Alati soovitame saata töö eelnevalt meile tutvumiseks. Sel juhul saame esitada hinnapakkumise ning tuua välja tegurid, mida hinda kalkuleerides on arvestatud.

Kui tekst on digitaalsel kujul, saab kasutada tekstitöötlusprogramme (nt MS Word), millel on olemas vastavad vahendid trükimärkide lugemiseks. Selleks valige näiteks MS Word'i tööriistaribal Tools (uus versioon Review) > Word Count. Oluline on meeles pidada, et ka tühikud loetakse trükimärkideks. Lahtrist “Characters (with spaces)” leiate täpse trükimärkide arvu. Etalonlehekülje maht on 1800 trükimärki.

Miks võib tõlke hind esialgsest arvestusest kallimaks kujuneda?

Tõlke puhul peaks arvestama sellega, et võõrkeeltesse tõlkimisel võivad tekstid oluliselt pikeneda. Töö maht võib suureneda isegi 20-30 protsendi võrra, seda enamasti saksa ja vene keele puhul. Seega, kuna hinda arvutatakse valmistõlke põhjal, võib teenus kujuneda mõnevõrra kallimaks. Samuti võib hinda mõjutada töö kiirus ja erandjuhul ka teksti keerukus.